문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오역/음성 합성 엔진 (문단 편집) == 이중 의미 == * [[しゅうまつがやってくる!]] : [[주말이 다가온다!]] & [[종말이 다가온다!]] → 종말이 다가온다! 제목과 가사의 'しゅうまつ'는 '주말'과 '종말' 모두 다 의미한다. 둘 다 포함한 단어로 번역해서 의미를 살리는 게 좋겠지만 그게 힘든 경우에는 근본적인 의미로 번역하는 게 그나마 차선책이다. 이 노래는 [[sasakure.UK]]의 [[라라라 종말론.]][* 종말론의 종말을 しゅうまつ가 아닌 終末이라고 표기하고 있다.] 시리즈에 들어가며 해당 노래의 가사에도 종말이라는 단어가 더 많이 나오므로 종말을 우선시 하는 게 [[https://namu.wiki/thread/ALudicrousAndUpsetCake#126|좋다.]] * [[なんだかとっても!いいかんじ]] : [[왠지 정말! 좋은 느낌]] & 왠지 정말! 좋은 한자 → ???? 위 곡과 마찬가지로 제목의 かんじ는 '(감정)느낌'과 '한자' 모두 다 의미한다. 이 경우에는 근본적인 의미로 번역한다는 기준으로 가기 애매하므로 (정발이 없다면) 적당한 제목으로 붙이는 게 좋을 것이다. 아니면 글자가 안맞지만 ~느낌(이 있는/드는/의) 한자로 번역하는 방법도 생각해 볼 수 [[https://namu.wiki/thread/ALudicrousAndUpsetCake#126|있다.]] [[분류:오역]][[분류:음성 합성 엔진]][[분류:예시]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기